Translation trends for 2018

Global Translation Trends in 2018

Today, global inequality is at its lowest and our world is more open and connected than ever before. Global trade and education is on the rise and we’ve broken various cultural and social barriers. What does this mean for content creators? A pressing need for an inclusive work culture. Which in turn necessitates tearing down linguistic walls to push your content out to a diverse demographic.

Mentioned below are what we believe to be some trends in the translation world to lookout for:

Machine Translation will replace Professional Translators! (Spoiler: Not really)

Talking of machine translation, we can in no way ignore how rapidly they’ve advanced in the recent past. But a ‘ball’ in one context can mean a round object to play with, and in another, a large formal occasion where people dance. Good luck with your MT software figuring that out! MT has made massive strides and come a long way ahead now to be able to tackle complex raw data. But it is still lagging behind its human counterpart and struggling to match a human’s understanding of a context and its nuances. So until they are in a position to be able to do that, you will have to rely on outsourcing translation to third pa party vendors.

Truth be told, professional translators are here to stay for a while. To cut costs, many companies might be tempted to use a machine translator for post editing. But the best solution, of course, is to leave it to the professionals with real intelligence (Sorry, AI!).

E-learning will go global

Khan Academy, Udemy and the likes have witnessed a meteoric rise in their user base. This isn’t really a coincidence. Their effectiveness is what drives their growth.With LCD screens and digital videos being the primary medium for consumption of content for most millennials, it’s only progressive to not want language barriers to hamper people’s learning.

Translation takes care of that by ensuring the availability of more uniform educational content for students of various countries, backgrounds and ethnicities than ever before. Needless to say, we’re proud to be a part of this revolution.

NLP + MT = Magic (almost)

Real-time translations between two entities is still a little while away from being feasible. But we’re excited by translations of every form and will tell you what those funny acronyms in the title mean.NLP, or Natural Language Processing is the ability of a computer to hear your voice, interpret and convert your words into a form that can then be further processed (in our case, for on the fly translation).

MT, as stated before, stands for Machine Translation. It’s when you combine them both, like how Google’s new Pixel Buds do, that you get a nexus with some real potential.This field will be witnessing an exponential growth this year and we shall be seeing some really interesting feats being achieved.

Video Translation will go from a ‘want’ to a ‘need’

With a majority of marketers believing video content to have the best ROI, it’s conclusive that a lot more people will be getting their video content translated into various other languages. And we don’t specifically mean just the audio (although we do that as well) — it can also be the addition of subtitles.Facebook and Twitter, with their muted auto-play videos, created a niche that increasingly grew in popularity last year. Remember those videos, with catchy captions that compelled you to unmute and watch the entire thing? Well, you can’t really get the attention of your audience without them understanding the captions!

Hopefully that should give you an idea of the direction that our industry is headed in. We would love to hear your plans of going global with your content. And we truly believe we can be of real help to you in accomplishing your goals. Do write to us at info@virtuallookup.com or ring us on 14156709780.

1Shares